V&B für
Samurai Armeen 1550-1615
V&B for
Samurai Armies 1550-1615
Inhalt:
V&B für Samurai Armeen
Große
Schlachten der "Sengoku Jidai" Periode
1. Nagashino 1575
2. Sekigahara 1600
Index
V&B for Samurai Armies
Great battles of the "Sengoku Jidai"
1. Nagashino 1575
2. Sekigahara 1600
V&B
für Samurai Armeen
V&B
for Samurai Armies
Um
Schlachten zwischen Samurai Armeen mit Zinnfiguren zu simulieren, habe ich die
amerikanischen Regeln Volley
& Bayonet dafür abgeändert. Dies ist eine inoffizielle, private
Adoption dieser Regeln.
To
simulate battles between Samurai Armies, I adopt the American Tabletop System
Volley & Bayonet for this period.This
is an unoffical, private adoption of these rules.
Diese
Adoption umfaßt eine sehr exotische Periode und Kampagne: Die Schlachten zwischen Samurai
Armeen im Sengoku Jidai, dem "Jahrhundert" des Landes im Krieg (von ca.
1550-1615). Dies scheint weit entfernt von der Periode, die V&B normalerweise umfaßt
(etwa 1700-1900), aber es gibt einige Ähnlichkeiten: Die Schlachten sind ziemlich groß,
wie sie in Europa erst zu dem Zeitraum, für dem V&B entwickelt wurde, üblich
geworden sind: mit 35.000 (Schlacht von Schizugatake) bis mehr als 190.000 (Belagerung von
Osaka) beteiligten Soldaten und einer der Daimyos (warlords) Toyotomi Hideyoshi wird auch
als "der japanische Napoleon" bezeichnet.
This
adoption covers a very exotic period and campaign: The battles of the Japanese Samurai
armies in the Sengoku Jidai , the Age of the Country at War (about 1550-1615). This seems
to be very far away from the period V&B normally covers (about 1700-1900), but there a
some similarities: The battles are rather large, as they are not common in Europe not
before the era covered by V&B: from 35.000 (Shizugatake) to some 190.000 (Siege of
Osaka) men involved and one of the daimyos (warlords) Toyotomi Hideyoshi is called
"the Japanese Napoleon".
Es gibt
allerdings auch Unterschiede: Samurai Armeen sind nicht unterteilt in Regimenter und
Divisionen, sondern aus viele größere und kleinere Clans zusammengesetzt: Der eine Clan
mag nur aus einem Daimyo (Kriegsfürst) und wenigen hundert Leuten bestehen; der nächste
Clan hat einen Daimyo mit eigenen persönlichen Leibtruppen und verschiedene kleinere
Clans als Untereinheiten. Selbst in jeder Claneinheit sind die einzelnen Soldaten sehr
unterschiedlich bewaffnet und viele Truppenteile können nur im Nahkampf kämpfen.
But there
are differences too: Samurai armies are not divided in comparable military divisions and
corps, but build from many greater and smaller clans with many differences in size and
composition: One clan may perhaps have a daimyo (feudal lord, warlord of a clan) and some
hundreds men , the next a daimyo with personal household troops and many less important
clans with their daimyos incorporated in the higher daimyo`s army. Even in one clan the
soldiers are very differently armed and you have surely many units only fighting close
combat.
Wegen der Größe der
Armeen kann ich als Maßstab 1 Stärkepunkt = 500 Mann benutzen, wie bei V&B normal.
Because
of the army sizes, I can use 1 strengthpoint = 500 men, as normal.
Obwohl es keine
klassischen Einheiten in Samurai-Armeen gibt, kann man diese in folgende Truppenarten
einteilen:
Although
there are no classic units in Samurai armies you can distinguish the following types of
troops:
Daimyo und
Taisho
Toyotomi Hideyoshi
selbstbemalte 15 mm
Figuren / 15 mm
figures, painted
myself
Kommandostand aus meiner Sammlung / Commando stand from my collection
Daimyo kommandieren
jeweils einen Clan. Dieser kann nur aus Truppeneinheiten bestehen, aber auch neben
den eigenen Leibtruppen andere Daimyo und deren Clans umfassen. Alle Daimyo können
ihnen unterstehende in Auflösung befindlichen Truppen wieder sammeln (rally) und
sich (wie sonst nur Armeekommandeure im Sinne der V&B Regeln) einer Ihr
unterstehenden Einheit, deren Moral dann um +1 erhöht wird, anschließen (attach),
können dann aber auch wie sonst nur Armeekommandeure fallen. Ein großer Clan kann neben
dem Daimyo auch Taisho (eigentlich allgemein:Generäle) als Unterkommandeure haben. Diese
Taisho können kleinere Truppenteile in einem Clan nur kommandieren (Kommando
geben), aber aufgelöste Truppen nicht sammeln oder sich diesen nicht zwecks
Verbesserung von deren Moral anschließen. (V& B Werte: Daimyo werden auf V&B
Korps-Kommando-Basen montiert, Taisho [=Unterkommandeure] auf Divisions-Kommando-Basen).
Daimyo
and Taisho:
Daimyo
commands one clan. This clan may be composed of units only or of other daimyo and there
clans besides the own household units too. All daimyo can rally subordinated units
and attach themselves to subordinated troops, giving them Moral +1, but may then be killed
like army commanders. Great clans may have taisho (generals), commanding only a part of
the troops of a daimyo. These taisho can give only command to subordinated units, but
cannot rally units or be attached to give then moral. (V&b Values: Daimyo are
mounted on (V&B) corps commander stand, taisho on division commander stands)
Samurai
Kavallerie
Adlige
Kavallerie in Rüstung und mit verschiedene Waffen, hauptsächlich Yari (Speere): Die
meisten Reiter wurden von 2 oder mehr Gefolgsleute zu Fuß (Samurai oder Ashigaru zu Fuß)
begleitet, so daß es sich tatsächlich um eine gemischte Kavallerie/ Fußeinheit handelt.
Um dies darzustellen, bewegen sich diese Truppen nur im Angriffszug wie schwere
Kavallerie, ansonsten wie Infanterie. (V&B Werte: Montiert auf V&B Brigade -
Basis. Nur Nahkampf möglich. Moral 6-7)
Samurai
Cavalry:
Knightly
armoured cavalry with different weapons, mostly Yari. Most horsemen have 2 or more foot
retainers (foot Samurai or Ashigaru) supporting them, therefore in fact it is a mixed
cavalry/foot unit. To represent this, these units counts as heavy cavalry for combat. They
only move like heavy cavalry when attacking that turn, but otherwise move as Infantry.
(V&B Values: mounted on V&B brigade stands. Only melee. Moral 6-7)
Samurai
zu Fuß
Dies ist
die typische Truppe eines Clans : Adlige gerüstete Infanterie mit Ashigaru als
Unterstützungstruppen, in Rüstung, faktisch ein gemischte Samurai/Ashigaru Truppe mit
verschiedene Waffen, aber vorwiegend Yari (Speere). (V&B Werte: Brigade - Basis. Nur
Nahkampf. Moral 5-6)
Foot
Samurai
This is
the typical troop of a Clan: Knightly infantry in armour with ashigaru as support troops,
in fact a mixed armoured samurai/ashigaru troop with different weaponsbut mainly Yari
(spears). (V&B Values: Brigade stands. Only melee. Moral 5-6)
Ashigaru
Yari

Oda Ashigaru
selbstbemalte 15 mm Figuren / 15 mm figures, painted myself
Stand aus meiner Sammlung /
stand from my collection
steht hier
für ein besonderes Korps von Yari (Speer) tragende Infanterie (aus unteren Klassen der
damaligen japanischen Gesellschaft), in Rüstung, kommandiert von Samurai. Besonders die
aufstrebenden Clans von niedrigeren Adel (z.B. Oda, Tokugawa)stellten neben den
vorgenannten typischen Clantruppen aus gemischten Samurai- /Ashigarutruppen zunehmend
Einheiten von nahezu einheitlich mit Yari bewaffneten Ashigaru auf. (V&B Werte:
Brigade - Basis. Nur Nahkampf. Moral normalerweise 5)
Ashigaru
Yari:
means
specialised Yari (Spear) Corps of lesser rank infantry, armoured, commanded by Samurai.
Specially less noble clans as the Oda or Tokugawa formed such almost homogeneous
with Yari equipped Ashigaru units besides of the usually mixed Samurai/Ashigaru troops
(see upwards) (V&B Values: Brigade stands. Only close combat. Moral usually 5)
Ashigaru
Teppo:
Ashigaru Arkebuse
Korps, in Rüstung, kommandiert von Samurai. Teppo wurden in zwei verschiedenen taktischen
Formationen eingesetzt:
a.) Teppo Plänkler
Teppo wurden überwiegend als Plänkler vor der lanzentragenden Infantrie (Samurai and
Ashigaru with Yari) eingesetzt, oftmals verbunden mit Yumi (Bogenschützen - s.unten unter
Yumi) in einer kombinierten Plänklereinheit. (dies ist nur ein Hinweis
für das Aufstellen der Figuren - macht keinen Unterschied für das Spiel).
Bei einem feindlichen Angriff - insbesondere durch Kavallerie- zogen sie sich
hinter den Lanzenträgern zurück. (V&B Werte: Skirmisher - Basis. Feuer
und Nahkampf möglich, Moral 5)
b.) Teppo "Linienregiment"
Weniger als in der bevor beschriebenen Weise wurden Teppo auch als
formiertes "Linienregiment"ähnlich wie später z.B. im Sieben-Jährigen Krieg
aufgestellt. Sie wurden dann meistens durch Feldbefestigungen geschützt und
verfügten (ca.100 Jahre vor den europäischen Armeen) über eine einfache Form von
Salvenfeuer (und erhalten daher bei mir auch die normalen Trefferwürfel von
Infantrieregimenter bei V&B). Der berühmteste Fall einer derartigen Aufstellung von
Teppo ist die Schlacht von
Nagashino 1575. (V&B Werte: Regiment - Basis, Feuer und Nahkampf, Moral
normalerweise 5)
Ashigaru
Teppo:
Ashigaru
arquebus Corps, armoured, commanded by samurai. Teppo were used in two different
formations:
a.) Teppo Skirmishers:
Mostly teppo were brought in action as skirmishers before the Samurai infantry and Yari
wearing Ashigaru, often combined with yumi (bow carrying troops- see below
under "Yumi)" in one skirmisher unit called "Teppo/Yumi" (this is only
a advice for figures on stand, make no differences). If the enemy -especially cavalry-
attack , they run behind the formed infantry (V&B Values: Skirmisher stand. Fire and
melee. Moral 5)
b)Teppo Line Regiment
Teppo were lesser used as a kind of formed line regiment similiar to those in
7-Years-Wars. Mostly covered by works, they shot (about 100 years before European armies
did) a simple salvo fire (and therefore get the same hit dice as V&B Infantry
regiments). The most famous case where the line formation was used had been the
Battle of Nagashino
1575. (V&B Values: Regiment stands. Fire and
melee. Moral usually 5)
Ashigaru
Yumi:
Das
dritte Ashigaru Korps waren Bogenschützen (Yumi), in Rüstungen. Entfernung wie Teppo.
Oftmals kombiniert mit Teppo (s.oben unter Teppo). Nur aus Bogenschützen bestehende
Einheiten können Scharfschützen im Sinne der V&B - Regeln sein. (V&B Werte:
Skirmisher - Basis. Feuer und Nahkampf möglich, Moral: 5) Anmerkung: Sollten
ausnahmsweise in der hier behandelten Epoche nur noch selten vorkommenden Samurai
Yumi in einer Schlachtordung vorkommen, sind diese jedenfalls immer ausschließlich
Bogenschützen (V&B Werte: Skirmisher - Basis. Feuer und Nahkampf möglich,
Scharfschützen möglich, Moral: 6).
Ashigaru
Yumi:
The third
ashigaru corps used were armoured Bowmen (yumi). Range as normal teppo. Sometimes
combined with teppo in one skirmisher unit (this is only a advice for figures on stand,
make no differences). Purely yumi units may be sharpshooters.
(V&B Values: Skirmisher stand. Fire and melee. Moral 5) Remarks: Is a
samurai yumi unit (at this era seldom used) necessary, these were always purely bowmen.
(V&B Values: Skirmisher stand. Fire and melee. Sharpshooters possible. Moral 6)
Ozutsu:
Geschütze wurden
damals nur selten in Feldschlachten benutzt, wenn dann meistens nur eine Einheit mit einem
Stärkepunkt, die 4-6 Geschütze repräsentieren soll. Die Einheit darf nur feuern, wenn
stationär. (V&B Werte: Da es noch keine genormte Artillerietypen gab, sind die
genauen Werte eventuell vorhandener Artillerie in den Regeln zu den einzelnen Schlachten
anzugeben)
Ozutsu:
Cannon,
seldom used in open battles. Mostly only 1 unit with 1 strengthpoint (representing 4-6
pieces), may only fire if stationary. (V&B Values:Because thre are no normed artillery
at this period, values for artillery, if any, are defined in the szenario rules)
Mönche:
Es gab Armeen
verschiedene Mönchsekten. Diese sind aber letztlich ähnlich organisiert wie andere
Armeen: Berittene und nicht berittene Mönche aus der Samurai-Klasse, Speerträger, Teppo,
Yumi, ähnlich gerüstet wie Ashigaru, oft unterstützt von Bauern und Ronin. Daher
können Mönchsarmeen wie üblich gebildet werden. Mönche der fanatischen Ikko-ikki Sekte
können Moral 7 haben, selbst wenn sie nur Ashigaru sind, ansonsten wie üblich.
Monks:
There are
several Monks armies. But they are similiar organized as other armies: Mounted and
non-mounted Samurai monks. Ashigaru-like Spearmen, Teppo, Yumi in appropriate armour,
often supported by Peasants and Ronin. Therefore you can build Monk armies as usual. Monks
of the fanatical Ikko-Ikki sect might have moral: 7, even if they are only Ashigaru,
otherwise as normal.
Ninja:
Ich habe nur Unterlagen
über ein Auftreten von als militärische Einheiten organisierte Ninja (bei Osaka 1615),
aber es ist ein sehr schöner Plänklerstand. Keine Rüstung, verschiedene Waffen. Ninja
benutzten verschiedene Distanzwaffen. Schwarzpulverwaffen, leichte Bogen, Wurfsterne,
Blasrohre, deswegen gebe ich Ihnen eine Feuerreichweite von 100 Metern (V&B Werte:
Skirmisher - Basis, Nahkampf und 1-inch Feuer, Moral 6)
Ninja:
I have
only one report from Ninja military units (at Osaka 1615), but it is a very nice
skirmisher stand. No armour, several arms. Ninja use several long-range weapons: Black
powder weapons, light bows, Shuriken, blow-pipes, therefore I gave them a fire ability of
100 meters.(V&B Values: Skirmisher stand. Fire 1-inch and melee. Moral: 6)
Ronin:
Vorherige Samurai, die
ihren Lehnsherrn (Daimyo) verloren haben. Wurden manchmal als Söldner für einzelne
Schlachten oder Kampagnen angeheuert. Meistens auf andere Truppenteile aufgeteilt, Wenn
ausnahmsweise als eigenständige Einheit benutzt: höchstens teilweise gerüstet,
verschiedene Waffen (V&B Werte: Brigade - Basis. Nur Nahkampf. Moral kann sehr
unterschiedlich sein: 4 bis 6)
Ronin:
Former
Samurai without daimyo, sometimes hired as mercenaries for several battles or campaigns.
Mostly distributed on other units. If used as seperate unit: partially armoured, different
weapons. (V&B Values: Brigade stands. Only melee. Moral may be quite different 4 to 6)
Bauern
selten als
Unterstützungstruppen benutzt. Dann meistens auf andere Einheiten verteilt. wenn als
eigenständige Einheit benutzt: Keine Rüstung, verschiedene Waffen und Ackergeräte.
(V&B Werte: Brigade - Basis. Nur Nahkampf. V&B Militia, Moral 3-4)
Peasants:
Seldom
used as supporting troops. Mostly distributed on other units. If used as seperate unit: No
armour, different weapons and agricultural items. (V&B Values: Brigade stands. Only
melee. V&B Militia, moral: 3-4)
-----------------------------------------------------
Für alle
Truppenarten gilt:
For
all units:
Alle
Infanterieeinheiten bewegen sich unabhängig von ihren Basen mit 12" (schnell
marschierende Schlachtkolonnen sind noch nicht erfunden). Kavallerie s. oben. Alle
Infantrie-Einheiten sind "poorly trained regulars", Bauern "militia"
im Sinn der V&B Regeln. Soweit nicht anders ausgeführt, kämpfen alle Einheiten mit
der üblichen Anzahl Würfel.
All
Infantry units without regards of their stands moves with 12" (Battle Columns
movement is not developed now). Cavalry see upwards. All Infantry units are poorly trained
regulars, peasants militia. If not otherwise written, all units fight with normal dice.
Um durch
heroische Taten sich für Beförderungen zu empfehlen, tendierten Samurai auch ohne
Befehle zum Feind aufzurücken. Daher ist Samurai Kavallerie zum Durchbruch (V&B
breakthrough) verpflichtet, kann feindlichem Feuer nicht ausweichen, um Sicherheitswürfe
(saving throws) zu erreichen und Samurai Kavallerie wie Fuß-Samurai müssen vom Feind
verlassenes Gebiet besetzen, wann immer nach den Regeln dies möglich ist. (Da um die hier
in Frage kommende Zeit die Ashigaru zu den professionelleren und disziplinierteren
Truppenteile wurden, gelten die vorstehenden Regeln nicht für Ashigaru).
For
getting promotion because of heroic deed in battle, Samurai tend to close to the enemy
even without order. To represent this Samurai cavalry must make breakthrough, cannot
withdraw to get saving throws and Samurai cavalry and Samurai must occupy enemy vacated
ground, if possible. (Because it is the time, when Ashigaru became the more disciplined,
professional units, these rules don´t apply to Ashigaru Units).
Einzelne
Einheiten von Samurai Kavallerie und Samurai Infanterie sowie Ikko-Ikki können
Schocktruppen (+1 auf jeden Würfel im Nahkampf) sein, Yumi Scharfschützen (+1 auf
Würfel beim Feuern). Truppen ohne oder mit teilweiser Rüstung werden mit +1 getroffen.
Some
Samurai cavalry or infantry and Ikko-Ikki might be shock troops (+1 on every melee dice),
Yumi sharpshooters (every dice +1, only if firing). Non-armoured or partially armoured
units get hits with +1.
Um die Rolle der Teppo -Plänkler besser darzustellen, funktioniert
der Kampf zwischen Plänkler (Skirmisher) und Kavallerie genauso funktioniert wie
zwischen Plänkler (Skirmisher) und formierter Infantrie (bei V&B).
To
represent the role of Teppo - Samurai better fighting between skirmishers and cavalry
functioned
exactly as the as in the V&B rules between skirmisher and formed infantry.
Im
Übrigen gelten die normalen V&B Regeln.
Otherwise
the normal V&B rules are used.
Einheiten
werden wie folgt dargestellt. (1 Stärkepunkt = 500 Mann):
Name
der Einheit Oda Samurai Stärke -» 3 - 6 «- Moral
Units
are presented like this (1 strengthpoint = 500 men):
Name
of the unit Oda Samurai Strength -» 3 - 6 «- Moral
Große Schlachten des Sengoku Jidai
Great
Battles of the Sengoku Jidai
Die erste Schlacht,
die ich als Tabletop-Schlacht simuliert habe , ist:
The first
battle I simulated as a wargaming battle is:
Nagashino 1575
In der Planung
:
Projected:
Sekigahara 1600
Vieles mehr über Samurai, deren Kriegskunst, japanische
Schlachten etc. finden Sie über meine
Much more
about samurai, samurai warfare and japanese battles of this period you find at my
Samurai-Links
Wer
etwas über "Kendo - japanischen Schwertkampf" in unseren Tagen erfahren will,
kann sich auch meine WWW- Seite
ansehen.
Who wants to know anything
about "Kendo - japanese swordfighting" today may do a look on my unfurtunately
only German speaking WWW- Page
Kendo - Der Weg des Schwertes