Historische Zinnfiguren
Historical Miniatures

Sammeln / Bemalen / Schlachtensimulation
Collect / Painting / Tabletop

(Sinn und Zweck dieser Seite /About this page)
Diese Seite wurde zuletzt am
26.01.08 überarbeitet. /Page last updated: 01/26/08.
© 1999-2008 by Werner G. Elb. All rights reserved.

 
Planspiel.bmp (335390 Byte)
Inhalt
Index
Planspielregel
Rules 1930-50

Samurai
Samurai

 

Piraten
Pirates
UPDATED
Wikinger
Vikings
UPDATED
Old West
Old West
UPDATED
Miniatur-Links
Email

 

V&B für Samurai Armeen 1550-1615

V&B for Samurai Armies 1550-1615

 

Inhalt:

V&B für Samurai Armeen

Große Schlachten der "Sengoku Jidai" Periode

1. Nagashino 1575
2. Sekigahara 1600

Index

V&B for Samurai Armies

Great battles of the "Sengoku Jidai"

1. Nagashino 1575
2. Sekigahara 160
0

 

V&B für Samurai Armeen

V&B for Samurai Armies

Um Schlachten zwischen Samurai Armeen mit Zinnfiguren zu simulieren, habe ich die amerikanischen Regeln Volley & Bayonet dafür abgeändert. Dies ist eine inoffizielle, private Adoption dieser Regeln.

To simulate battles between Samurai Armies, I adopt the American Tabletop System Volley & Bayonet for this period.This is an unoffical, private adoption of these rules.

Diese Adoption umfaßt eine sehr exotische Periode und Kampagne: Die Schlachten zwischen Samurai Armeen im Sengoku Jidai, dem "Jahrhundert" des Landes im Krieg (von ca. 1550-1615). Dies scheint weit entfernt von der Periode, die V&B normalerweise umfaßt (etwa 1700-1900), aber es gibt einige Ähnlichkeiten: Die Schlachten sind ziemlich groß, wie sie in Europa erst zu dem Zeitraum, für dem V&B entwickelt wurde, üblich geworden sind: mit 35.000 (Schlacht von Schizugatake) bis mehr als 190.000 (Belagerung von Osaka) beteiligten Soldaten und einer der Daimyos (warlords) Toyotomi Hideyoshi wird auch als "der japanische Napoleon" bezeichnet.

This adoption covers a very exotic period and campaign: The battles of the Japanese Samurai armies in the Sengoku Jidai , the Age of the Country at War (about 1550-1615). This seems to be very far away from the period V&B normally covers (about 1700-1900), but there a some similarities: The battles are rather large, as they are not common in Europe not before the era covered by V&B: from 35.000 (Shizugatake) to some 190.000 (Siege of Osaka) men involved and one of the daimyos (warlords) Toyotomi Hideyoshi is called "the Japanese Napoleon".

Es gibt allerdings auch Unterschiede: Samurai Armeen sind nicht unterteilt in Regimenter und Divisionen, sondern aus viele größere und kleinere Clans zusammengesetzt: Der eine Clan mag nur aus einem Daimyo (Kriegsfürst) und wenigen hundert Leuten bestehen; der nächste Clan hat einen Daimyo mit eigenen persönlichen Leibtruppen und verschiedene kleinere Clans als Untereinheiten. Selbst in jeder Claneinheit sind die einzelnen Soldaten sehr unterschiedlich bewaffnet und viele Truppenteile können nur im Nahkampf kämpfen.

But there are differences too: Samurai armies are not divided in comparable military divisions and corps, but build from many greater and smaller clans with many differences in size and composition: One clan may perhaps have a daimyo (feudal lord, warlord of a clan) and some hundreds men , the next a daimyo with personal household troops and many less important clans with their daimyos incorporated in the higher daimyo`s army. Even in one clan the soldiers are very differently armed and you have surely many units only fighting close combat.

Wegen der Größe der Armeen kann ich als Maßstab 1 Stärkepunkt = 500 Mann benutzen, wie bei V&B normal.

Because of the army sizes, I can use 1 strengthpoint = 500 men, as normal.

Obwohl es keine klassischen Einheiten in Samurai-Armeen gibt, kann man diese in folgende Truppenarten einteilen:

Although there are no classic units in Samurai armies you can distinguish the following types of troops:

Daimyo und Taisho

Tokugawa Daimyo.jpg (74431 Byte)

Toyotomi Hideyoshi
selbstbemalte 15 mm Figuren / 15 mm figures, painted myself
Kommandostand aus meiner Sammlung / Commando stand from my collection

Daimyo kommandieren jeweils einen Clan. Dieser kann nur aus Truppeneinheiten  bestehen, aber auch neben den eigenen Leibtruppen andere Daimyo und deren Clans umfassen.  Alle Daimyo können ihnen unterstehende in Auflösung befindlichen Truppen  wieder sammeln (rally) und sich (wie sonst nur Armeekommandeure im Sinne der V&B Regeln)  einer Ihr unterstehenden   Einheit, deren Moral dann um +1 erhöht wird, anschließen (attach), können dann aber auch wie sonst nur Armeekommandeure fallen. Ein großer Clan kann neben dem Daimyo auch Taisho (eigentlich allgemein:Generäle) als Unterkommandeure haben. Diese Taisho können kleinere Truppenteile in einem Clan nur kommandieren (Kommando geben),  aber aufgelöste Truppen nicht sammeln oder sich diesen nicht zwecks Verbesserung von deren Moral anschließen. (V& B Werte: Daimyo werden auf V&B Korps-Kommando-Basen montiert, Taisho [=Unterkommandeure] auf Divisions-Kommando-Basen).

Daimyo and Taisho:

Daimyo commands one clan. This clan may be composed of units only or of other daimyo and there clans besides the own household units too. All daimyo can rally subordinated units  and attach themselves to subordinated troops, giving them Moral +1, but may then be killed like army commanders. Great clans may have taisho (generals), commanding only a part of the troops of a daimyo. These taisho can give only command to subordinated units, but cannot rally  units or be attached to give then moral. (V&b Values: Daimyo are mounted on (V&B) corps commander stand,   taisho on division commander stands)

Samurai Kavallerie

Adlige Kavallerie in Rüstung und mit verschiedene Waffen, hauptsächlich Yari (Speere): Die meisten Reiter wurden von 2 oder mehr Gefolgsleute zu Fuß (Samurai oder Ashigaru zu Fuß) begleitet, so daß es sich tatsächlich um eine gemischte Kavallerie/ Fußeinheit handelt. Um dies darzustellen, bewegen sich diese Truppen nur im Angriffszug wie schwere Kavallerie, ansonsten wie Infanterie. (V&B Werte: Montiert auf V&B Brigade - Basis. Nur Nahkampf möglich. Moral 6-7)

Samurai Cavalry:

Knightly armoured cavalry with different weapons, mostly Yari. Most horsemen have 2 or more foot retainers (foot Samurai or Ashigaru) supporting them, therefore in fact it is a mixed cavalry/foot unit. To represent this, these units counts as heavy cavalry for combat. They only move like heavy cavalry when attacking that turn, but otherwise move as Infantry. (V&B Values: mounted on V&B brigade stands. Only melee. Moral 6-7)

Samurai zu Fuß

Dies ist die typische Truppe eines Clans : Adlige gerüstete Infanterie mit Ashigaru als Unterstützungstruppen, in Rüstung, faktisch ein gemischte Samurai/Ashigaru Truppe mit verschiedene Waffen, aber vorwiegend Yari (Speere). (V&B Werte: Brigade - Basis. Nur Nahkampf. Moral 5-6)

Foot Samurai

This is the typical troop of a Clan: Knightly infantry in armour with ashigaru as support troops, in fact a mixed armoured samurai/ashigaru troop with different weaponsbut mainly Yari (spears). (V&B Values: Brigade stands. Only melee. Moral 5-6)

Ashigaru Yari

Oda Ashigaru.jpg (98885 Byte)

Oda Ashigaru
selbstbemalte 15 mm Figuren / 15 mm figures, painted myself
Stand aus meiner Sammlung
/ stand from my collection

steht hier für ein besonderes Korps von Yari (Speer) tragende Infanterie (aus unteren Klassen der damaligen japanischen Gesellschaft), in Rüstung, kommandiert von Samurai. Besonders die aufstrebenden Clans von niedrigeren Adel (z.B. Oda, Tokugawa)stellten neben den vorgenannten typischen Clantruppen aus gemischten Samurai- /Ashigarutruppen zunehmend Einheiten von nahezu einheitlich mit Yari bewaffneten Ashigaru auf. (V&B Werte: Brigade - Basis. Nur Nahkampf. Moral normalerweise 5)

Ashigaru Yari:

means specialised Yari (Spear) Corps of lesser rank infantry, armoured, commanded by Samurai. Specially  less noble clans as the Oda or Tokugawa formed such almost homogeneous with Yari equipped Ashigaru units besides of the usually mixed Samurai/Ashigaru troops (see upwards) (V&B Values: Brigade stands. Only close combat. Moral usually 5)

Ashigaru Teppo:

Ashigaru Arkebuse Korps, in Rüstung, kommandiert von Samurai. Teppo wurden in zwei verschiedenen taktischen Formationen eingesetzt:
a.) Teppo Plänkler
Teppo wurden überwiegend als Plänkler vor der lanzentragenden Infantrie (Samurai and Ashigaru with Yari) eingesetzt, oftmals verbunden mit Yumi (Bogenschützen - s.unten unter Yumi) in einer   kombinierten Plänklereinheit.
(dies ist nur ein Hinweis für das Aufstellen der Figuren - macht keinen Unterschied für das Spiel). Bei einem feindlichen Angriff - insbesondere durch Kavallerie-   zogen sie sich hinter den Lanzenträgern zurück. (V&B Werte: Skirmisher - Basis. Feuer und Nahkampf möglich, Moral 5)
b.) Teppo "Linienregiment"
Weniger als in der bevor beschriebenen Weise wurden Teppo auch als   formiertes "Linienregiment"ähnlich wie später z.B. im Sieben-Jährigen Krieg aufgestellt. Sie wurden dann meistens durch Feldbefestigungen  geschützt und verfügten (ca.100 Jahre vor den europäischen Armeen) über eine einfache Form von Salvenfeuer (und erhalten daher bei mir auch die normalen Trefferwürfel von Infantrieregimenter bei V&B). Der berühmteste Fall einer derartigen Aufstellung von Teppo ist die
Schlacht  von Nagashino 1575. (V&B Werte: Regiment - Basis, Feuer und Nahkampf, Moral normalerweise 5)

Ashigaru Teppo:

Ashigaru arquebus Corps, armoured, commanded by samurai. Teppo were used in two different formations:
a.) Teppo Skirmishers:
Mostly teppo were brought in action as skirmishers before the Samurai infantry and Yari wearing Ashigaru, often combined   with yumi (bow carrying troops- see below under "Yumi)" in one skirmisher unit called "Teppo/Yumi" (this is only a advice for figures on stand, make no differences). If the enemy -especially cavalry- attack , they run behind the formed infantry (V&B Values: Skirmisher stand. Fire and melee. Moral 5)
b)Teppo Line Regiment
Teppo were lesser used as a kind of formed line regiment similiar to those in 7-Years-Wars. Mostly covered by works, they shot (about 100 years before European armies did) a simple salvo fire (and therefore get the same hit dice as V&B Infantry regiments). The most famous case where the line formation was used  had been the Battle of
Nagashino 1575. (V&B Values: Regiment stands. Fire and melee. Moral usually 5)

Ashigaru Yumi:

Das dritte Ashigaru Korps waren Bogenschützen (Yumi), in Rüstungen. Entfernung wie Teppo. Oftmals kombiniert mit Teppo (s.oben unter Teppo).  Nur aus Bogenschützen bestehende Einheiten können Scharfschützen im Sinne der V&B - Regeln sein. (V&B Werte: Skirmisher - Basis. Feuer und Nahkampf möglich, Moral: 5) Anmerkung: Sollten ausnahmsweise in der hier behandelten Epoche nur noch selten vorkommenden Samurai  Yumi in einer Schlachtordung vorkommen, sind diese jedenfalls immer ausschließlich Bogenschützen (V&B Werte: Skirmisher - Basis. Feuer und Nahkampf möglich, Scharfschützen möglich, Moral: 6). 

Ashigaru Yumi:

The third ashigaru corps used were armoured Bowmen (yumi). Range as normal teppo.  Sometimes combined with teppo in one skirmisher unit (this is only a advice for figures on stand, make no differences).   Purely yumi units  may be sharpshooters.   (V&B Values: Skirmisher stand. Fire and melee. Moral 5) Remarks: Is a samurai yumi unit (at this era seldom used) necessary, these were always purely bowmen. (V&B Values: Skirmisher stand. Fire and melee. Sharpshooters possible. Moral 6)

Ozutsu:

Geschütze wurden damals nur selten in Feldschlachten benutzt, wenn dann meistens nur eine Einheit mit einem Stärkepunkt, die 4-6 Geschütze repräsentieren soll. Die Einheit darf nur feuern, wenn stationär. (V&B Werte: Da es noch keine genormte Artillerietypen  gab, sind die genauen Werte eventuell vorhandener Artillerie in den Regeln zu den einzelnen Schlachten anzugeben)

Ozutsu:

Cannon, seldom used in open battles. Mostly only 1 unit with 1 strengthpoint (representing 4-6 pieces), may only fire if stationary. (V&B Values:Because thre are no normed artillery at this period, values for artillery, if any, are defined in the szenario rules)

Mönche:

Es gab Armeen verschiedene Mönchsekten. Diese sind aber letztlich ähnlich organisiert wie andere Armeen: Berittene und nicht berittene Mönche aus der Samurai-Klasse, Speerträger, Teppo, Yumi, ähnlich gerüstet wie Ashigaru, oft unterstützt von Bauern und Ronin. Daher können Mönchsarmeen wie üblich gebildet werden. Mönche der fanatischen Ikko-ikki Sekte können Moral 7 haben, selbst wenn sie nur Ashigaru sind, ansonsten wie üblich.

Monks:

There are several Monks armies. But they are similiar organized as other armies: Mounted and non-mounted Samurai monks. Ashigaru-like Spearmen, Teppo, Yumi in appropriate armour, often supported by Peasants and Ronin. Therefore you can build Monk armies as usual. Monks of the fanatical Ikko-Ikki sect might have moral: 7, even if they are only Ashigaru, otherwise as normal.

Ninja:

Ich habe nur Unterlagen über ein Auftreten von als militärische Einheiten organisierte Ninja (bei Osaka 1615), aber es ist ein sehr schöner Plänklerstand. Keine Rüstung, verschiedene Waffen. Ninja benutzten verschiedene Distanzwaffen. Schwarzpulverwaffen, leichte Bogen, Wurfsterne, Blasrohre, deswegen gebe ich Ihnen eine Feuerreichweite von 100 Metern (V&B Werte: Skirmisher - Basis, Nahkampf und 1-inch Feuer, Moral 6)

Ninja:

I have only one report from Ninja military units (at Osaka 1615), but it is a very nice skirmisher stand. No armour, several arms. Ninja use several long-range weapons: Black powder weapons, light bows, Shuriken, blow-pipes, therefore I gave them a fire ability of 100 meters.(V&B Values: Skirmisher stand. Fire 1-inch and melee. Moral: 6)

Ronin:

Vorherige Samurai, die ihren Lehnsherrn (Daimyo) verloren haben. Wurden manchmal als Söldner für einzelne Schlachten oder Kampagnen angeheuert. Meistens auf andere Truppenteile aufgeteilt, Wenn ausnahmsweise als eigenständige Einheit benutzt: höchstens teilweise gerüstet, verschiedene Waffen (V&B Werte: Brigade - Basis. Nur Nahkampf. Moral kann sehr unterschiedlich sein: 4 bis 6)

Ronin:

Former Samurai without daimyo, sometimes hired as mercenaries for several battles or campaigns. Mostly distributed on other units. If used as seperate unit: partially armoured, different weapons. (V&B Values: Brigade stands. Only melee. Moral may be quite different 4 to 6)

Bauern

selten als Unterstützungstruppen benutzt. Dann meistens auf andere Einheiten verteilt. wenn als eigenständige Einheit benutzt: Keine Rüstung, verschiedene Waffen und Ackergeräte. (V&B Werte: Brigade - Basis. Nur Nahkampf. V&B Militia, Moral 3-4)

Peasants:

Seldom used as supporting troops. Mostly distributed on other units. If used as seperate unit: No armour, different weapons and agricultural items. (V&B Values: Brigade stands. Only melee. V&B Militia, moral: 3-4)

-----------------------------------------------------

Für alle Truppenarten gilt:

For all units:

Alle Infanterieeinheiten bewegen sich unabhängig von ihren Basen mit 12" (schnell marschierende Schlachtkolonnen sind noch nicht erfunden). Kavallerie s. oben. Alle Infantrie-Einheiten sind "poorly trained regulars", Bauern "militia" im Sinn der V&B Regeln. Soweit nicht anders ausgeführt, kämpfen alle Einheiten mit der üblichen Anzahl Würfel.

All Infantry units without regards of their stands moves with 12" (Battle Columns movement is not developed now). Cavalry see upwards. All Infantry units are poorly trained regulars, peasants militia. If not otherwise written, all units fight with normal dice.

Um durch heroische Taten sich für Beförderungen zu empfehlen, tendierten Samurai auch ohne Befehle zum Feind aufzurücken. Daher ist Samurai Kavallerie zum Durchbruch (V&B breakthrough) verpflichtet, kann feindlichem Feuer nicht ausweichen, um Sicherheitswürfe (saving throws) zu erreichen und Samurai Kavallerie wie Fuß-Samurai müssen vom Feind verlassenes Gebiet besetzen, wann immer nach den Regeln dies möglich ist. (Da um die hier in Frage kommende Zeit die Ashigaru zu den professionelleren und disziplinierteren Truppenteile wurden, gelten die vorstehenden Regeln nicht für Ashigaru).

For getting promotion because of heroic deed in battle, Samurai tend to close to the enemy even without order. To represent this Samurai cavalry must make breakthrough, cannot withdraw to get saving throws and Samurai cavalry and Samurai must occupy enemy vacated ground, if possible. (Because it is the time, when Ashigaru became the more disciplined, professional units, these rules don´t apply to Ashigaru Units).

Einzelne Einheiten von Samurai Kavallerie und Samurai Infanterie sowie Ikko-Ikki können Schocktruppen (+1 auf jeden Würfel im Nahkampf) sein, Yumi Scharfschützen (+1 auf Würfel beim Feuern). Truppen ohne oder mit teilweiser Rüstung werden mit +1 getroffen.

Some Samurai cavalry or infantry and Ikko-Ikki might be shock troops (+1 on every melee dice), Yumi sharpshooters (every dice +1, only if firing). Non-armoured or partially armoured units get hits with +1.

 

Um die Rolle der Teppo -Plänkler  besser darzustellen, funktioniert   der Kampf zwischen Plänkler (Skirmisher) und Kavallerie genauso funktioniert wie zwischen Plänkler (Skirmisher) und formierter Infantrie (bei V&B).

To represent the role of Teppo - Samurai better fighting between skirmishers and cavalry functioned
exactly as the as in the V&B rules  between skirmisher and formed infantry.

Im Übrigen gelten die normalen V&B Regeln.

Otherwise the normal V&B rules are used.

 

Einheiten werden wie folgt dargestellt. (1 Stärkepunkt = 500 Mann):       

Name der Einheit Oda Samurai Stärke -» 3 - 6 «- Moral

Units are presented like this (1 strengthpoint = 500 men):          

Name of the unit Oda Samurai Strength -» 3 - 6 «- Moral

 

Große Schlachten des Sengoku Jidai

Great Battles of the Sengoku Jidai

Die erste Schlacht, die ich als Tabletop-Schlacht simuliert habe , ist:

The first battle I simulated as a wargaming battle is:

Nagashino 1575

In der Planung:

Projected:

Sekigahara 1600

 

Vieles mehr über Samurai, deren Kriegskunst,  japanische Schlachten etc. finden Sie über meine 

Much more about samurai, samurai warfare and japanese battles of this period you find at my

Samurai-Links

Wer etwas über "Kendo - japanischen Schwertkampf" in unseren Tagen erfahren will, kann sich auch meine WWW- Seite ansehen.

                                                    Who wants to know anything about "Kendo - japanese swordfighting" today may do a look on my unfurtunately only German speaking WWW- Page

Kendo - Der Weg des Schwertes